Más allá de la gramática: el japonés que realmente usarás
Muchos estudiantes de japonés conocen bien este dilema. Después de meses de estudio, puedes decir perfectamente "私は学生です" (soy estudiante) o "これは本です" (esto es un libro). Pero cuando te encuentras frente a un japonés de verdad, te quedas en blanco. ¿Cómo pido comida en un restaurante? ¿Cómo pregunto direcciones? ¿Qué digo cuando alguien me ayuda?
Estas expresiones prácticas raramente aparecen en los libros de gramática tradicionales. Y sin embargo, son precisamente las que necesitas desde el primer día.
Aquí está la clave que muchos pasan por alto: el aprendizaje de idiomas tiene dos dimensiones. Una es el conocimiento estructural —gramática, vocabulario, kanji—. La otra es el conocimiento práctico —expresiones para situaciones reales, convenciones sociales, matices culturales—. Ambas son importantes, pero el conocimiento práctico ofrece resultados inmediatos. Con las expresiones correctas, puedes comunicarte desde el día uno.
En esta guía, te presento las expresiones japonesas más frecuentes organizadas por situación: saludos y despedidas, agradecimiento y disculpa, restaurantes, compras, direcciones, presentaciones y emergencias. Cada expresión viene con su contexto de uso, explicación cultural y relación con conceptos familiares del español.
No se trata solo de memorizar frases. Entenderás cuándo usar cada expresión, con quién y por qué. Las diferencias culturales entre Japón y el mundo hispanohablante también quedarán claras —por ejemplo, "いただきます" antes de comer tiene un significado cultural diferente a "Buen provecho"—.
Al terminar este artículo, tendrás las herramientas para comunicarte en las situaciones cotidianas más comunes. Tu primera visita a Japón o tu primera conversación con japoneses será mucho más fluida. Y a través de estas expresiones prácticas, comprenderás mejor la cultura japonesa.
Mi promesa es simple: comunicación real sin obsesionarte con la perfección gramatical. Prepárate para usar el japonés de verdad.
Por qué las expresiones prácticas son cruciales
La importancia de las expresiones prácticas se explica desde tres ángulos fundamentales.
Razón 1: Comunicación inmediata
Dominar la gramática completamente requiere meses o años. Pero memorizar expresiones prácticas te permite comunicarte desde el primer día. Si conoces la frase "すみません、トイレはどこですか" (disculpe, ¿dónde está el baño?), puedes obtener la información que necesitas sin entender perfectamente las partículas o las conjugaciones verbales.
Esto es especialmente valioso para viajeros o personas que van a vivir en Japón pronto. El estudio gramatical es una inversión a largo plazo; las expresiones prácticas ofrecen retorno inmediato. Además, el éxito de comunicarte en japonés —pedir comida, preguntar direcciones, mantener una conversación simple— genera motivación para seguir aprendiendo.
Razón 2: Adecuación cultural
El japonés es extraordinariamente sensible al contexto y las relaciones sociales. Una expresión gramaticalmente correcta pero inadecuada para la situación puede sonar descortés o antinatural. Aprender expresiones prácticas te enseña cuál usar en cada contexto.
Por ejemplo, la diferencia entre "ありがとう" y "ありがとうございます" no es solo un nivel de formalidad; refleja tu relación con la otra persona. "いただきます" se traduce literalmente como "recibo", pero culturalmente expresa gratitud y respeto hacia la comida. Estos matices solo se comprenden realmente en contexto práctico.
Como hispanohablante, estos conceptos te resultan familiares. El español también distingue entre "tú" y "usted", tiene variaciones regionales y diferencia lo formal de lo informal. Aprender expresiones prácticas japonesas es aplicar esta sensibilidad cultural existente a un nuevo idioma.
Razón 3: Eficiencia de aprendizaje
Las expresiones prácticas condensan los patrones y vocabulario más frecuentes. Memorizarlas significa dominar eficientemente el núcleo del japonés. Investigaciones lingüísticas muestran que aproximadamente el 80% de la conversación cotidiana se construye con apenas 1,000-2,000 palabras frecuentes y 100-200 expresiones básicas.
Aprender expresiones prácticas permite entender la gramática dentro de ejemplos reales, no como reglas abstractas. Por ejemplo, memorizar "〜てもいいですか" (¿puedo hacer〜?) te enseña simultáneamente el uso de la forma -te y la estructura de pedir permiso, todo en contexto práctico.
Saludos y despedidas básicas

La comunicación japonesa comienza con el saludo apropiado. Aquí están las expresiones más importantes con sus contextos de uso.
おはようございます (Ohayō gozaimasu) — Buenos días
Saludo matutino, usado aproximadamente hasta el mediodía. En situaciones formales o con superiores, se usa la forma completa "おはようございます". Con amigos o familia, la forma abreviada "おはよう" es apropiada. Similar al "Buenos días" español, aunque en Japón los límites horarios son más estrictos.
Dato curioso: en el trabajo, incluso si llegas por la tarde, puedes decir "おはようございます" a la primera persona que ves ese día. Esta costumbre proviene del mundo del teatro y los medios.
こんにちは (Konnichiwa) — Buenas tardes / Hola
Saludo desde media mañana hasta el atardecer, aproximadamente de 10:00 a 18:00. Es relativamente casual y se usa ampliamente con amigos, conocidos y dependientes. No se usa por teléfono; es un saludo presencial.
Curiosamente, "こんにちは" es originalmente una abreviación de una frase más larga como "hoy hace buen tiempo". Esto refleja la costumbre universal de iniciar saludos comentando el clima.
こんばんは (Konbanwa) — Buenas noches (como saludo)
Saludo nocturno, usado aproximadamente después de las 18:00. Suena ligeramente más formal que "こんにちは" y se escucha frecuentemente en noticieros nocturnos.
Nota importante: "こんばんは" es solo para saludar al encontrarse. No se usa al despedirse. Esto difiere del español "Buenas noches", que funciona tanto para saludar como para despedirse.
さようなら (Sayōnara) — Adiós
Esta despedida es más formal de lo que muchos creen y implica que no te verás por un tiempo. Se usa con profesores en la escuela o en despedidas prolongadas. En la vida cotidiana se prefieren expresiones más casuales.
Para despedidas diarias: "じゃあね" (con amigos), "また明日" (hasta mañana), "お疲れ様です" (en el trabajo), "失礼します" (en contextos formales).
いってきます (Ittekimasu) / いってらっしゃい (Itterasshai)
Expresiones al salir de casa. Quien sale dice "いってきます" (literalmente "voy y vuelvo") y quien se queda responde "いってらっしゃい" (ve con cuidado). Esta costumbre es distintivamente japonesa y no tiene equivalente directo en español.
La expresión implica "volveré", reflejando el vínculo familiar. También se usa al salir del trabajo.
ただいま (Tadaima) / おかえり (Okaeri)
Expresiones al volver a casa. Quien llega dice "ただいま" (ya llegué) y quien recibe responde "おかえり" (bienvenido de vuelta). Otra costumbre distintivamente japonesa.
Muchos japoneses dicen "ただいま" incluso viviendo solos, expresando cariño hacia su hogar y sentido de pertenencia.
おやすみなさい (Oyasuminasai) — Buenas noches (antes de dormir)
Expresión antes de acostarse, usada con familia o convivientes. Con amigos se abrevia a "おやすみ". Equivale al uso del español "Buenas noches" al irse a dormir.
Consejo práctico
Estos saludos son más que palabras. En Japón, saludar correctamente es fundamental para los modales sociales. Al entrar a una tienda, los empleados dicen "いらっしゃいませ"; al salir, "ありがとうございました". Como cliente, no necesitas responder verbalmente, pero una leve inclinación es común.
En el trabajo, el "おはようございます" matutino y el "お疲れ様です" al irse son cruciales. Omitirlos puede percibirse como falta de sociabilidad o descortesía.
Expresiones de gratitud y disculpa
En la comunicación japonesa, las expresiones de gratitud y disculpa son extraordinariamente importantes. Usarlas correctamente construye buenas relaciones.
ありがとうございます (Arigatō gozaimasu) — Gracias (formal)
La expresión de gratitud más básica. Para situaciones formales, superiores o desconocidos. "どうもありがとうございます" es aún más cortés. Con amigos o familia, se abrevia a "ありがとう".
Dato interesante: "ありがとう" proviene del adjetivo "有り難い" (raro, valioso). Literalmente significa "tu amabilidad es algo valioso".
どうも (Dōmo) — Gracias (casual)
Expresión muy versátil que puede expresar gratitud. Más casual que "ありがとうございます" pero no descortés. Útil con dependientes, por pequeños favores, al cruzarse con alguien.
"どうも" funciona solo o combinado: "どうもありがとう", "どうもすみません". Actúa como lubricante conversacional.
すみません (Sumimasen) — Perdón / Disculpe
Expresión extremadamente multifuncional. Sirve para disculparse, agradecer y llamar la atención de alguien.
Como disculpa: desde leves hasta moderadas. Al chocar con alguien, al llegar tarde, al causar inconvenientes. Como agradecimiento: especialmente cuando alguien se tomó molestias por ti. Al recibir indicaciones, cuando te ceden un asiento. Para llamar atención: "すみません、駅はどこですか" (Disculpe, ¿dónde está la estación?), igual que "Disculpe" en español.
ごめんなさい (Gomen nasai) — Lo siento
Disculpa más personal y emocional que "すみません". Para amigos, familia o cuando reconoces tu error. Poco común en contextos de negocios, donde se prefiere "申し訳ございません".
Entre amigos, la forma abreviada "ごめん" es muy común y expresa cercanía.
申し訳ございません (Mōshiwake gozaimasen) — Le pido disculpas (muy formal)
La disculpa más formal. Para contextos de negocios, errores graves o superiores. Transmite la seriedad y profundidad de la disculpa.
Se usa ante errores importantes en el trabajo, inconvenientes a clientes o situaciones formales. En la vida cotidiana puede sonar excesivo.
いえいえ / いいえ (Ieie / Iie) — No, no (respuesta a disculpas o agradecimientos)
Respuesta cuando alguien agradece o se disculpa. "いえいえ、どういたしまして" o "いえ、大丈夫ですよ". Suaviza la preocupación del otro y facilita la relación.
Similar a "No te preocupes" o "De nada" en español.
どういたしまして (Dō itashimashite) — De nada (formal)
Respuesta al agradecimiento, pero sorprendentemente poco usada en japonés moderno. Suena demasiado formal. Se prefieren "いえいえ" o "とんでもないです".
Nota cultural
En Japón, las expresiones de disculpa y gratitud se usan con más frecuencia que en el mundo hispanohablante. No siempre significan que realmente te sientes mal o profundamente agradecido; funcionan como lubricante social para mantener la armonía.
Por ejemplo, a veces la persona a quien le pisan el pie dice "すみません", expresando "quizás mi pie estorbaba". Puede parecer extraño al principio, pero refleja la cultura japonesa que prioriza la armonía social.
Expresiones en restaurantes y comidas

Expresiones prácticas para restaurantes y situaciones de comida en Japón. Conocerlas hará tu experiencia gastronómica mucho más placentera.
いらっしゃいませ (Irasshaimase) — Bienvenido
Los empleados dicen esto a los clientes. No necesitas responder. Una leve inclinación o simplemente entrar está bien. En muchos restaurantes japoneses, varios empleados gritan "いらっしゃいませ!" al unísono cuando entras. Puede sorprender al principio, pero es costumbre estándar.
何名様ですか (Nan-mei sama desu ka) — ¿Cuántas personas?
Pregunta del empleado. Responde simplemente con el número: "二人です" (dos personas), "三名です" (tres personas). También puedes indicar con los dedos.
これをください (Kore wo kudasai) — Esto, por favor
La forma más simple de ordenar. Señala el menú mientras dices "これをください" y listo. Si no puedes leer el menú japonés, señala las fotos.
Más cortés: "これをお願いします". Para varios pedidos: "これとこれをください".
すみません (Sumimasen) — Disculpe (para llamar al mesero)
Para llamar al personal. En Japón, levantas la mano y dices "すみません". Algunos restaurantes tienen botones en la mesa; al presionarlos, viene el mesero.
Chasquear los dedos o gritar "¡Oye!" se considera descortés. También evita llamar "¡Mesero!" o "¡Mesera!".
お水をください (O-mizu wo kudasai) — Agua, por favor
En la mayoría de restaurantes japoneses, el agua es gratuita. A menudo la sirven automáticamente al sentarte, pero si necesitas más, pide "お水をください".
Sin hielo: "お水を、氷なしでお願いします".
いただきます (Itadakimasu) — Buen provecho (antes de comer)
Se dice antes de empezar a comer. Literalmente significa "recibo", pero culturalmente expresa gratitud hacia la comida, hacia quien la preparó y hacia la naturaleza.
Muchos japoneses dicen "いただきます" incluso comiendo solos, como muestra de respeto hacia la comida. En restaurantes, algunos lo dicen mentalmente en lugar de en voz alta.
ごちそうさまでした (Gochisō sama deshita) — Gracias por la comida (después de comer)
Se dice después de terminar. Literalmente contiene el significado "gracias por correr de un lado a otro preparando este festín". Otra expresión cultural de gratitud hacia la comida.
Es cortés decir "ごちそうさまでした" al personal al salir del restaurante. Responderán "ありがとうございました".
おいしいです (Oishii desu) — Está delicioso
Para cuando la comida sabe bien. Se dice a quien cocinó o a los acompañantes. Intensificadores: "とてもおいしいです", "すごくおいしい".
お会計お願いします (O-kaikei onegaishimasu) — La cuenta, por favor
Para pedir la cuenta. En Japón, normalmente no pagas en la mesa sino en la caja. Al terminar, te levantas, vas a la caja y dices "お会計お願いします".
Abreviado: simplemente "お会計". También funciona decir "すみません" mientras muestras la cartera.
別々で (Betsu betsu de) — Por separado
Para cuando un grupo quiere pagar individualmente. En la caja, di "別々でお願いします" y dividirán la cuenta.
En Japón también es común que alguien pague todo y luego se divida entre todos.
クレジットカードで (Kurejitto kādo de) — Con tarjeta de crédito
Para indicar método de pago. "En efectivo" es "げんきんで" (genkin de). Aunque el efectivo sigue siendo predominante en Japón, las tarjetas y pagos electrónicos van en aumento.
Sin embargo, muchas tiendas pequeñas y ramen-ya solo aceptan efectivo, así que siempre lleva algo de cash.
Expresiones para ir de compras

Expresiones prácticas para situaciones de compras.
見てるだけです (Miteru dake desu) — Solo estoy mirando
Cuando entras a una tienda y un empleado te aborda, pero solo quieres ver sin comprar nada. Esto hace que el empleado no siga insistiendo.
Los empleados japoneses son muy amables y rápidamente preguntan "¿Busca algo?". Si no necesitas ayuda, responde "見てるだけです、ありがとうございます".
これはいくらですか (Kore wa ikura desu ka) — ¿Cuánto cuesta esto?
Para preguntar el precio. En Japón, la mayoría de productos tienen el precio visible, pero si no encuentras la etiqueta, usa esta expresión.
"いくらですか" solo también funciona. Señalar el producto mientras preguntas lo hace más claro.
試着してもいいですか (Shichaku shite mo ii desu ka) — ¿Puedo probármelo?
Para probarse ropa. Muchas tiendas tienen probadores de libre acceso, pero preguntar cortésmente también está bien.
もっと大きいサイズはありますか (Motto ōkii saizu wa arimasu ka) — ¿Tienen una talla más grande?
Para preguntar sobre tallas. "Más pequeño" es "もっと小さいサイズ" (motto chiisai saizu). Las tallas japonesas son diferentes, así que se recomienda probarse.
También puedes preguntar específicamente: "S、M、Lサイズはありますか".
他の色はありますか (Hoka no iro wa arimasu ka) — ¿Tienen en otro color?
Para preguntar por opciones de color. También puedes especificar: "黒はありますか" (¿tienen en negro?), "白はありますか" (¿tienen en blanco?).
これをください (Kore wo kudasai) — Me llevo esto
Cuando decides comprar. La misma expresión que para ordenar en restaurantes. Lleva el producto a la caja y di "これをください".
袋は要りません (Fukuro wa irimasen) — No necesito bolsa
En Japón, las bolsas de compra son de pago por razones ambientales. Si traes tu propia bolsa ecológica o no necesitas bolsa, di "袋は要りません" o "袋は大丈夫です".
レシートをください (Reshīto wo kudasai) — El recibo, por favor
Para pedir recibo. Muchas tiendas lo dan automáticamente, pero si lo necesitas, pídelo claramente.
返品できますか (Henpin dekimasu ka) — ¿Puedo devolverlo?
Para devolver un producto. Sin embargo, las políticas de devolución en Japón suelen ser más estrictas que en países hispanohablantes. Productos abiertos o usados normalmente no se aceptan. Se requiere recibo y empaque original.
Cómo pedir direcciones

Expresiones para cuando estás perdido o buscando un lugar.
すみません、駅はどこですか (Sumimasen, eki wa doko desu ka) — Disculpe, ¿dónde está la estación?
La forma más básica de preguntar ubicaciones. Cambia "駅" (estación) por otros lugares: "トイレ" (baño), "ホテル" (hotel), "コンビニ" (tienda de conveniencia).
ここはどこですか (Koko wa doko desu ka) — ¿Dónde estamos?
Para cuando estás completamente perdido. Para confirmar tu ubicación actual.
〜に行きたいんですが (〜ni ikitai n desu ga) — Quiero ir a〜
Para comunicar tu destino. "東京タワーに行きたいんですが" (quiero ir a la Torre de Tokio). A menudo se continúa con "どうやって行けばいいですか" (¿cómo puedo llegar?).
どうやって行けばいいですか (Dō yatte ikeba ii desu ka) — ¿Cómo puedo llegar?
Para preguntar el camino. Cuando quieres que te expliquen la ruta.
まっすぐ行ってください (Massugu itte kudasai) — Siga recto
Expresión común en indicaciones. También: "右に曲がってください" (gire a la derecha), "左に曲がってください" (gire a la izquierda).
近いですか、遠いですか (Chikai desu ka, tōi desu ka) — ¿Está cerca o lejos?
Para confirmar la distancia. Para decidir si ir caminando o usar transporte.
歩いて何分くらいですか (Aruite nan-pun kurai desu ka) — ¿Cuántos minutos a pie?
Para preguntar el tiempo caminando. Los japoneses tienden a explicar en tiempo más que en distancia, así que esta pregunta es muy práctica.
地図を見せてもらえますか (Chizu wo misete moraemasu ka) — ¿Me puede mostrar en el mapa?
Para que te muestren en la app del móvil. Cuando las explicaciones verbales son difíciles, mostrar en el mapa es más seguro.
ありがとうございます (Arigatō gozaimasu) — Gracias
Agradecimiento después de recibir indicaciones. Los japoneses suelen ser muy amables dando direcciones, así que expresa tu gratitud claramente.
Presentarse y conversación básica
Expresiones para hablar con alguien por primera vez o mantener conversaciones simples.
はじめまして (Hajimemashite) — Mucho gusto / Encantado
Saludo para alguien que conoces por primera vez. Se dice al inicio de la presentación. Literalmente significa "es la primera vez que nos vemos".
私は〜です (Watashi wa 〜 desu) — Soy〜 / Me llamo〜
Base de la presentación. Para decir tu nombre: "私はマリアです". También puedes decir "私の名前はマリアです" (mi nombre es María), pero "私はマリアです" suena más natural.
スペインから来ました (Supein kara kimashita) — Vengo de España
Para indicar tu origen. Cambia el nombre del país: "メキシコ" (México), "アルゼンチン" (Argentina), "コロンビア" (Colombia).
日本語を勉強しています (Nihongo wo benkyō shite imasu) — Estoy estudiando japonés
Para comunicar que estás aprendiendo japonés. Al decir esto, la otra persona suele hablar más lento o usar palabras más simples.
日本語は少しだけです (Nihongo wa sukoshi dake desu) — Hablo solo un poco de japonés
Para indicar que tu nivel es principiante. También tiene un toque de modestia. Al decirlo, los demás suelen ser más considerados.
よろしくお願いします (Yoroshiku onegaishimasu) — Encantado / Por favor, cuídame bien
Se dice al final de la presentación. Esta expresión es difícil de traducir directamente. Significa "por favor, tengamos una buena relación" y expresa el deseo de construir un buen vínculo.
Es una expresión versátil que funciona tanto en negocios como en situaciones sociales, y es muy importante en la comunicación japonesa.
お仕事は何ですか (O-shigoto wa nan desu ka) — ¿A qué te dedicas?
Para preguntar la profesión. En Japón es común preguntar esto en conversaciones con desconocidos.
趣味は何ですか (Shumi wa nan desu ka) — ¿Cuáles son tus pasatiempos?
Para preguntar hobbies. También se usa frecuentemente como tema de conversación.
日本は初めてですか (Nihon wa hajimete desu ka) — ¿Es tu primera vez en Japón?
Pregunta común para extranjeros. Responde "はい、初めてです" (sí, es mi primera vez) o "いいえ、二回目です" (no, es la segunda vez).
日本の食べ物は好きですか (Nihon no tabemono wa suki desu ka) — ¿Te gusta la comida japonesa?
Otra pregunta frecuente para extranjeros. Responde "はい、大好きです" (sí, me encanta) o "はい、好きです" (sí, me gusta).
Expresiones para emergencias

Expresiones importantes para emergencias o problemas. Memorízalas para mayor tranquilidad.
助けてください (Tasukete kudasai) — ¡Ayuda, por favor!
Para cuando necesitas ayuda. En emergencias, puedes gritar brevemente "助けて!".
警察を呼んでください (Keisatsu wo yonde kudasai) — Llame a la policía, por favor
Para cuando necesitas policía. "Ambulancia" es "きゅうきゅうしゃ" (kyūkyūsha), "bomberos" es "しょうぼうしゃ" (shōbōsha).
日本語が分かりません (Nihongo ga wakarimasen) — No entiendo japonés
Para comunicar que no entiendes japonés. Al decirlo, la otra persona puede usar palabras más simples o cambiar a inglés.
英語を話せる人はいますか (Eigo wo hanaseru hito wa imasu ka) — ¿Hay alguien que hable inglés?
Para buscar alguien que hable inglés. "Alguien que hable español" sería "スペイン語を話せる人" (Supein-go wo hanaseru hito), aunque encontrar hispanohablantes en Japón puede ser difícil.
病院に行きたいです (Byōin ni ikitai desu) — Quiero ir al hospital
Para cuando necesitas atención médica. "No me siento bien" es "具合が悪いです" (guai ga warui desu).
財布をなくしました (Saifu wo nakushimashita) — Perdí mi billetera
Para cuando pierdes objetos de valor. "Pasaporte" es "パスポート" (pasupōto), "teléfono móvil" es "携帯電話" (keitai denwa).
大使館はどこですか (Taishikan wa doko desu ka) — ¿Dónde está la embajada?
Para buscar la embajada. Necesario si pierdes el pasaporte, por ejemplo.
アレルギーがあります (Arerugī ga arimasu) — Tengo alergia
Para comunicar alergias alimentarias. Importante en restaurantes. Para especificar el alérgeno: "私は〜のアレルギーがあります".
Números de emergencia importantes
Memoriza también los números de emergencia en Japón. Policía: 110. Ambulancia y bomberos: 119. Son iguales en todo Japón.
De las expresiones a la conversación real

Las expresiones presentadas en este artículo son los cimientos de la comunicación en japonés. Memorizarlas mejorará enormemente tu vida en Japón y tus interacciones con japoneses.
Lo importante es no buscar la perfección. Aunque tu pronunciación no sea perfecta, aunque la gramática no sea correcta, estas expresiones te permiten comunicarte. Los japoneses aprecian mucho el esfuerzo de los extranjeros por hablar japonés y responden con amabilidad.
Te propongo tres pasos para la práctica. Primero, elige de 5 a 10 expresiones que crees usarás más frecuentemente y concéntrate en memorizarlas. Saludos, agradecimiento, disculpas, pedidos —las más relevantes para tu situación—.
Segundo, crea oportunidades para usar estas expresiones. Ir a un restaurante japonés, hablar con amigos japoneses, hacer intercambio de idiomas. Puede que estés nervioso al principio, pero usarlas en la práctica las fija en la memoria y te da confianza.
Tercero, expande gradualmente tu repertorio. Una vez cómodo con las básicas, desafíate con expresiones más complejas, específicas de ciertas situaciones o más casuales.
Las expresiones de este artículo son solo el punto de partida. Las expresiones prácticas del japonés son vastísimas y varían según situación, interlocutor y contexto. Pero dominando estas expresiones básicas, habrás construido los cimientos para aprender expresiones más avanzadas.
Lo más importante es atreverte a usarlas. No tengas miedo de equivocarte. Los japoneses se alegran cuando los extranjeros hablan japonés y están dispuestos a ayudar. Así que adelante, usa estas expresiones y comienza a comunicarte en japonés.
